| Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://bsve.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
| Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia http://bsve.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=10676 |
Strona 1 z 1 |
| Autor: | Waszka [ 31 sie 2015, 14:25 ] |
| Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia |
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia mojej prababki Józefy córki Andrzeja i Marianny Chmielów.Wieś Stawiany. Rok 1875. http://zapodaj.net/b51b737fd9478.jpg.html Z góry dziękuję, Tomek |
|
| Autor: | Kuba_Wojtczak [ 31 sie 2015, 18:30 ] |
| Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu |
48 Stawiany Działo się we wsi Kije marca jedenastego / dwudziestego trzeciego tysiąc osiemset siedemdziesiątego piątego roku o godzinie piątej po południu. Stawił się Andrzej Chmiel, lat dwadzieścia osiem mający, robotnik we wsi Stawiany zamieszkały, w obecności Stanisława Motyki, lat czterdzieści i Michała Chrabota, lat trzydzieści, zamieszkałych we wsi Stawiany i okazał nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, iż urodziło się ono we wsi Stawiany tego dnia o godzinie drugiej po południu z jego prawowitej małżonki Marianny z Panków, lat dwadzieścia osiem mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym dano imię Józefa, a rodzicami chrzestnymi byli Wojciech Woźniak i Tekla Kruszynina. Akt ten niepiśmiennym stawiającemu i obecnym przeczytany, przez nas tylko podpisany. (-) Ksiądz Franciszek Smołka, Kijski proboszcz utrzymujący akta stanu cywilnego |
|
| Autor: | Waszka [ 01 wrz 2015, 07:30 ] |
| Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu |
Dziękuję serdecznie |
|
| Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
| Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |
|