Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://bsve.wtg-gniazdo.org/forum/

Tłumaczenie aktu zgonu - dwie pozycje
http://bsve.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=25133
Strona 1 z 1

Autor:  AlZ [ 13 mar 2023, 22:18 ]
Tytuł:  Tłumaczenie aktu zgonu - dwie pozycje

Zwracam się z uprzejmą prośbą o odczytanie i przetłumaczenie adresu zgłaszającego oraz słowa (napisanego ołówkiem) znajdującego się w lewym dolnym narożniku dokumentu - zapewne jest to przyczyna zgonu.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/03937b7552756c0a
I druga sprawa - data urodzenia. Tam jest drei czy vierundzwanzigsten?
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/6e30408600cb1adc
Za okazaną pomoc już teraz ślicznie dziękuję :)
Pozdrawiam
Łukasz

Autor:  woj [ 14 mar 2023, 07:58 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie aktu zgonu - dwie pozycje

Inowrocław Kreuzstraβe Nr 1 (obecnie chyba Świętokrzyska)
-----------------
Brechdurchfall - zapalenie żołądka i jelit, grypa żołądkowa...
---------------
vierundzwanzig
proszę porównać z zapisem - vormittags

:wink:

Autor:  AlZ [ 14 mar 2023, 21:35 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie aktu zgonu - dwie pozycje

Bardzo dziękuję! :D
Pozdrawiam
Łukasz

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/