Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://bsve.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o przetłumaczenie informacji
http://bsve.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=18950
Strona 1 z 1

Autor:  izabela [ 06 maja 2019, 19:58 ]
Tytuł:  Prośba o przetłumaczenie informacji

Witam

W zeszłym roku napisałam do Bad Arlosen w sprawie moich dalszych krewnych. Mam pewną wiedzę o ich losach wojennych, ale myślałam że dowiem się czegoś więcej, tym bardziej, że o innym krewnym dostałam spory plik dokumentów. Tymczasem w tej sprawie dostałam tylko jeden dokument i nie za bardzo wiem co to jest. Dokument jest zatytułowany:
Allgem. Ortskrankenkasse Schleiden. Jest to spis osób a informacja o każdej z nich wygląda następująco
Jan Nowak 01.01.1910 Volksd. 4.9.44-16.09.44 Eif. Holzwerke
Zofia Nowak 05.07.1912 Volksd. 4.9.44-16.09.44 Eif. Holzwerke
itd

Mam pytanie: co to jest za lista? Czy zapis Volks. oznacza że ta osoba podpisała Volkslistę? Czy może oznaczać coś innego ? I co to jest Eif. Holzwerke?

Proszę o przetłumaczenie, dziękuję.

Autor:  Glass78 [ 06 maja 2019, 21:20 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie informacji

Witam !
Eif. Holzwerke wg. słownika niemieckiego Jana Piprek to :ciesiółka, ciesielstwo, boazeria, ozdobne wykładanie ścian drzewem.
Ogólnie mówiąc to przemysł drzewny.
Allgem. Ortskrankenkasse Schleiden = ogólne ubezpieczenie zdrowotne i są tu zawarte okresy pracy .


Pozdrawiam
Marek

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/